Subtitles for Natural Selection 2011: A Fun and Educational Way to Watch This Indie Gem
Consider, for example, a case where a subtitle is overlapped by the talker who speaks slower than the previous speaker. The video file could have been transcoded after Stream Edit, but the subtitles could not be edited to fit the gap while maintaining a smooth synchronization. While it is possible to manually edit the subtitles, it is prone to error. It is a much better alternative to adjust the timing of the new subtitles to the audio.
Natural Selection 2011 Subtitles
As you have seen, there are some subtleties involved in creating accurate subtitles. Even if you use a computer to manipulate the subtitles, there is a chance that you will make mistakes which can result in inaccurate translations. In order to make sure that your language subtitles are correct, use the following guidelines :
When translating subtitles, it is important to translate each individual word as a word in your target language. If it is a phrase, break it up into a sequence of separate words in the target language. For example, a man sitting in front of a small table should be desk.man.sitter. Some phrases are not long enough to be split into two different words. In that case, keep it as a phrase in the target language. For example, they are in the room should translate to Them.rooms.
Zoltán Balogh, the director of the company that made this product used a non-strict hyphen style. The software uses an editorial style that does not allow adding hyphens or spaces around the dash or around the translation of the dash. Another style would be the strict style. Natural Selection 2011 Subtitles Natural Selection 2011 Subtitles Natural Selection 2011 Subtitles There are three different ways for the system to work.